Тролль, лжец и девственник
Интересно, почему от меня еще не отказались все тайперы-переводчики?
У каждого финальщика есть свой пунктик.
У Умбры это - многоточия и выравнивания.
У Лины - шрифты и оформление скана.
А у меня - переносы и запятые-тире. И если переносы в связи с переходом на пдфки решаются молча, то знаки препинания...
Кхм.
Ладно, Розенталь онлайн. Себе на память. rosental.virtbox.ru/
У каждого финальщика есть свой пунктик.
У Умбры это - многоточия и выравнивания.
У Лины - шрифты и оформление скана.
А у меня - переносы и запятые-тире. И если переносы в связи с переходом на пдфки решаются молча, то знаки препинания...
Кхм.
Ладно, Розенталь онлайн. Себе на память. rosental.virtbox.ru/
Но не все трудятся не только разнообразить речь нарисованных героев, уходя от штампов, но и грамотно ее оформлять.
вот. я позудел. угу.
Вечером пойду и покромсаю кое-где текст главы на грамматическую несогласованность, лишние слова и повторы. И навтыкаю дополнительных своих любимых знаков препинания. К сожалению, в манге знаки препинания - единственный способ хоть как-то охарактеризовать речь и интонации героя при переводе (this is russian language, и в нем нет такой четкой системы речевых грамматических нюансов, как в япе).